índice.index | editorial | electronic shadow | automação.automation | timeline | midia art | arquiteturas.architectures | créditos.credits |
||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||
nomads.usp.brasil
agosto.august 2006 nomads@sc.usp.br |
||||||||||||||||||||||||
::.editorial...::: | ||||||||||||||||||||||||
O
VIRUS é uma voz do Nomads.usp.
Ela fala de reflexões em curso no Núcleo, de resultados
de pesquisas,
mas também de idéias emergentes e de indagações
que nos motivam a continuar caminhando. |
||||||||||||||||||||||||
VIRUS is a voice of Nomads.usp. It talks about undergoing thoughts inside this Center, about research results, but also about emergent ideas and questions which stimulates us to keep walking. | ||||||||||||||||||||||||
O
Nomads tem produzido leituras combinatórias sobre
a temática da habitação, relacionando-a com diferentes
áreas do conhecimento e revisando continuamente os limites de seu
estudo. Desse esforço, resulta uma visão ampliada do tema,
que entende o habitar como o território onde se desenvolvem múltiplos
aspectos do quotidiano do habitante urbano, onde ações e
espacialidades se combinam e interagem, e processos de comunicação
de diferentes naturezas se efetivam. |
||||||||||||||||||||||||
Nomads has produced combined readings about habitation subjects, connecting them to different areas of the knowledge and reviewing continuously the limits of its study. From this endeavor results a wider view of the theme, understanding habitation as the territory where multiple aspects of the urban inhabitant's daily life take place, where actions and spatialities combine and interact, and communication processes of different natures happen. | ||||||||||||||||||||||||
Deriva-se
desses processos uma grande diversidade nas maneiras como esse habitar
se configura, permitindo imprimir-lhe um caráter inequivocamente
plural. O adensamento de sua espacialidade concreta pelo aporte de instâncias
virtuais produz espacialidades híbridas, regidas por dinâmicas
próprias e recentes, que constituem a atual matéria prima
da arquitetura e do design e situam-se no centro dos interesses das pesquisas
do núcleo. |
||||||||||||||||||||||||
From those processes derives a large diversity in the ways of how the habitation is configured, allowing the verification of its undoubtedly plural character. The contribution of virtual elements make denser its concrete spatiality, producing hybrid spatialities ruled by recent dynamics of their own. They are the raw material for today's Architecture and Design, and take place in the very center of Nomads' research works. | ||||||||||||||||||||||||
On the other hand, Nomads understands the places where everyday life happens as spaces of continuous communication, mediated or not mediated by remote broadcasting systems. Nomads works put in relief the narrow relationship between concrete spaces where daily life occurs and the multiple communication processes supporting this latter: living condition is defined only if both layes are considered. In different manners, through digital ways or not, putting in relationship people, objects, buildings, communities and urban fragments, interaction processes complete the dynamics of inhabiting and are the main object of Nomads' studies. | ||||||||||||||||||||||||
Por
outro lado, o Nomads entende os lugares da vida quotidiana
como espaços de comunicação, mediada ou não
por sistemas de transmissão de informação à
distância. Suas pesquisas dão conta de uma estreita relação
entre os espaços concretos em que essa vida quotidiana se desenvolve
e os diversos processos de comunicação que lhe dão
suporte: o habitar alimenta-se e apenas se define se ambos são
considerados. De diferentes maneiras, por meios digitais ou não,
pondo em relação pessoas, objetos, edificações,
comunidades e fragmentos urbanos, processos de interação
completam as dinâmicas do habitar e constituem objeto prioritário
de estudo do Nomads. |
||||||||||||||||||||||||
VIRUS exists within two environments: the physic one, as a printed piece, and the virtual one, as a web site. One voice in two tonalities. Together they allow both the communication and the interlocution that are so precious for us. This is why the web site was designed with different possibilities of interaction, inviting the reader to be also a contects producer, and to write with us thoughts and understandings able to help to consolidate the comprehension of hybrid spacialities in Brazil. This is also the point of Electronic Shadow's work, that we have the great pleasure to present to brazilian public in this number. | ||||||||||||||||||||||||
O
VIRUS existe em dois meios: o físico, como peça
impressa, e o virtual, como site na internet. Uma voz em dois
tons que, juntos, permitem a comunicação e a interlocução
que tanto prezamos. Para isso, o site foi desenhado com diversas
possibilidades de interação que convidam o leitor a ser
também produtor de conteúdo, a escrever conosco reflexões
e inferências capazes de auxiliar a consolidação de
compreensões das espacialidades híbridas no Brasil. Esse
é também o ponto focal do trabalho do Electronic
Shadow, que apresentamos com enorme prazer ao público
brasileiro nessa edição. |
||||||||||||||||||||||||
Furthermore, we search to make closer the idea of virtuality and the fields of architecture and design, as we understand buildings as communication interfaces in the work of several architects around the world. Beyond the limits of residential automation, the informatization of living spaces is mostly the everyday life informatization. It uses some communication systems, in different scales, dimensions, forms, located either within the physic space or in virtual one but also in both of them, and we call them interfaces. | ||||||||||||||||||||||||
Além
disso, buscamos aproximar a noção de virtualidade do campo
da arquitetura e do design, entendendo edifícios
como interfaces de comunicação na obra de vários
arquitetos de diferentes lugares do mundo. Ultrapassando os limites da
automação
residencial, a informatização dos espaços
de morar não é outra senão a informatização
da vida cotidiana. Ela se serve de certos sistemas de comunicação,
em distintas escalas, dimensões, formas, situando-se no espaço
concreto, no virtual, ou em ambos, os quais chamamos de interfaces. |
||||||||||||||||||||||||
In the media art we find the liberty of exploration that has been allowing various artists to formulate interfaces concepts that are independent of architectural functionality. Some of those concepts are based on in principles that were already clear at the Middle Age, but were forgotten by the rennaissance notion of Reason. Thus, reflections about mnemonics will make denser our comprehension of the relationships between concrete and virtual. | ||||||||||||||||||||||||
Encontramos
na media art
a liberdade de exploração que tem permitido a muitos artistas
formular conceitos de interfaces que independem da funcionalidade inerente
à arquitetura. Muitos desses conceitos baseiam-se em princípios
que já eram claros na Idade Média, e que no entanto foram
esquecidos a partir da consolidação da noção
renascentista de razão. Assim, as reflexões sobre a mnemônica
vão adensar compreensões sobre as relações
entre concreto e virtual. |
||||||||||||||||||||||||
Within both architectural,
artistic and design's circles it has not been easy to talk about possible
relations among the so called new media and architecture, art and design.
Rigid positions have been producing over- or underevaluated opinions, mostly
maybe uncorrect. What we want with this first number of VIRUS
is simply to add elements to this reflection. We hope it can be done in a
rich and instructive manner for all of us. Welcome
to the 25th timezone. |
||||||||||||||||||||||||
Não tem sido fácil, nos meios arquitetônicos, artísticos
e do design, a discussão em torno das relações possíveis
entre as chamadas novas mídias e arquitetura, design e arte. Posturas
rígidas têm resultado em superlativizações
ou minimizações injustas. O que queremos com esse primeiro
número do VIRUS é simplesmente acrescentar
elementos para essa reflexão, esperando contribuir para que ela
se faça de maneira mais rica e instrutiva para todos. . |
||||||||||||||||||||||||